Date and Time

Το πιο ωραίο ταξίδι!

Δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος να μιλήσεις για την αξία των βιβλίων από το υπέροχο αυτό ποίημα της Ντίκινσον.Ευτυχώς που το ανακάλυψε η Τασούλα και μας δίνεται η ευκαιρία να το δημοσιεύσουμε για να γίνει το μότο της ζωής μας και να μας δείχνει πως υπάρχουν κι άλλοι τρόποι για να ταξιδέψουμε κι όχι μόνο σε πολυτελή θέρετρα ...



Δεν θα βρεθεί κανένα πλοίο για να ταξιδέψεις

σαν το βιβλίο και να πας στα μακρινά τα ξένα,

μητ' άλογο σβέλτο πολύ να το καβαλικέψεις,

σαν μια σελίδα ποίησης με λόγια φτερωμένα.

Τέτοιο ταξίδι ανέξοδο και το φτωχό συμφέρει,

δεν του γυρεύουν διόδια και ναύλα δεν χρωστάει.

Τόσο λιτό, κι όμως παντού το νου μας μεταφέρει.

το μέσο αυτό που ταξιδιώτες όλους μας χωράει.

Έμιλυ Ντίκινσον


Πέμπτη, 7 Οκτωβρίου 2010

H Επιτροπή Νόμπελ απένειμε το φετινό Νόμπελ Λογοτεχνίας στον μάχιμο περουβιανό συγγραφέα Μάριο Βάργκας Γιόσα. Ο Γιόσα γεννήθηκε το 1936 στην Αρεκίπα του Περού.

Με το πρώτο του μυθιστόρημα "Η πόλη και τα σκυλιά", έγινε γνωστός σε όλο τον κόσμο.

Oι απόψεις του Γιόσα επηρεάζουν την λατινοαμερικάνικη λογοτεχνία και όχι μόνο.

Το 1990 είχε διεκδικήσει την προεδρία του Περού, χωρίς επιτυχία και παραμένει πάντα στο προσκήνιο.
Ξεκίνησε ως οπαδός της ένοπλης πάλης αλλά μεταλλάχθηκε σε έναν φιλελεύθερο δημοκράτη.

Ο ίδιος έχει πει για την τέχνη του «Eίναι σίγουρο πως γράφεις, για να ζήσεις όσα δεν μπορείς στην πραγματική σου ζωή, είναι ένας τρόπος να ζεις πολλά πεπρωμένα, πολλές εμπειρίες, να υποδύεσαι πολλούς ρόλους. Ο λόγος ύπαρξης της λογοτεχνίας είναι να προσφέρει στη ζωή σου, όλες αυτές τις εμπειρίες που δεν μπορείς να έχεις στην πραγματικότητα, ενώ συγχρόνως το μυαλό σου τις αποζητά. Tο να γράφεις σήμερα είναι η αναζήτηση μιας ασφάλειας μέσα στην ανασφάλεια. Eνα είδος μαγικού κλειδιού, ικανού να δώσει μια λογική συνοχή σε αυτό που διαφορετικά θα ήταν απόλυτα»

«Η πόλη και τα σκυλιά» (μτφρ. Aγγελική Aλεξοπούλου,1999, Καστανιώτης) παραμένει κορυφαίο έργο του. Η υπόθεση εκτυλίσσεται σε μια στρατιωτική σχολή της Λίμας, η οποία λειτουργεί περίπου σαν αναμορφωτήριο. Οι έφηβοι τρόφιμοι φτιάχνουν το δικό τους σύστημα κανόνων «συνενοχής», «συντροφικότητας», «τιμής». Αρκεί όμως μια κλοπή, ένας θάνατος κι ένας έρωτας για να τιναχτούν όλα στον αέρα.

Στην Ελλάδα κυκλοφορούν επίσης τα μυθιστορήματα Μια ιστορία για τον Μαύτα (μτφρ. Aγγελική Aλεξοπούλου, 1997), Τα τετράδια του δον Ριγοβέρτο (μτφρ. Bιβή Φωτοπούλου, 2001), Η γιορτή του τράγου (μτφρ. Aγγελική Aλεξοπούλου, 2002), Το πράσινο σπίτι (μτφρ. Kατερίνα Tζωρίδου, 2005). Επίσης κυκλοφορεί η αυτοβιογραφία του με τον τίτλο Το ψάρι στο νερό (μτφρ. Λήδα Παλλαντίου, 1999) και το δοκίμιό του Επιστολές σ' ένα νέο συγγραφέα (μτφρ. Mαργαρίτα Mπονάτσου, 2001).Όλα τα βιβλία του έχουν εκδοθεί από τις Εκδόσεις Καστανιώτη.

Στη χώρα μας παίζεται φέτος για δεύτερη χρονιά το θεατρικό του έργο «La Chunga» (1985),στο θέατρο «Επί Κολωνώ», σε σκηνοθεσία Ελένης Σκώττη, με πρωταγωνίστρια την Καρυοφυλλιά Καραμπέτη.

Σε ανακοίνωσή της η Ακαδημία αναφέρει ότι τιμά τον 74χρονο συγγραφέα για «την χαρτογράφηση των δομών εξουσίας και τις καυστικές εικόνες της αντίστασης του ατόμου, της επανάστασης και της ήττας».

Κυριακή, 3 Οκτωβρίου 2010

ΑΠΟΝΟΜΗ ΒΡΑΒΕΙΩΝ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ 2010

Την Πέμπτη, 30 Σεπτεμβρίου, στις 8.00 μ.μ., στο Ινστιτούτο Γκαίτε της Αθήνας έγινε η απονομή των Βραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2010, από το Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας και Επιστημών του Ανθρώπου (ΕΚΕΜΕΛ) και τα μορφωτικά ινστιτούτα της Αθήνας (Γαλλικό Ινστιτούτο, Ελληνοαμερικανική Ένωση, Ινστιτούτο Γκαίτε, Ινστιτούτο Θερβάντες και Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο) σε πέντε μεταφραστές της αγγλόφωνης, γαλλόφωνης, γερμανικής, ισπανόφωνης και ιταλικής λογοτεχνίας.
Βραβεύτηκαν οι:
Γιώργος Κυριαζής
με το Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης αγγλόφωνης λογοτεχνίας
για το βιβλίο Ενάντια στη μέρα του Thomas Pynchon (εκδόσεις Καστανιώτη).

Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν
oΓιάννος Πολυκανδριώτης, για το βιβλίο Ο λύκος του Joseph Smith (Ελληνικά Γράμματα), και η Ρένα Χατχούτ, για το βιβλίο Μακρινή ακτή του Caryl Phillips (Scripta).
Ρίτα Κολαΐτη
με το Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης γαλλόφωνης λογοτεχνίας
για το βιβλίο Η κόκκινη Μασσαλία του Maurice Attia (εκδόσεις Πόλις).

Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν ο Νίκος Δομαζάκης,
για το βιβλίο Ο γύρος της φυλακής της Marguerite Yourcenar (Χατζηνικολή), και η Βάνα Χατζάκη, για το βιβλίο Τα θαύματα του κόσμου της Célia Houdart (Άγρα).

Γιάννης Καλιφατίδης
με το Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης γερμανικής λογοτεχνίας
για το βιβλίο Ο κλέφτης του Georg Heym (εκδόσεις Νεφέλη).

Συνυποψήφιες στην τελική λίστα ήταν
η Ιωάννα Μεϊτάνη, για το βιβλίο Αίσθημα ιλίγγου του W.G. Sebald (Άγρα), και η Αλεξάνδρα Ρασιδάκη, για το βιβλίο Επίκαιρη συμβουλή της Ilse Aichinger (Ροές).
Μελίνα Παναγιωτίδου
με το Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης ισπανόφωνης λογοτεχνίας
για το βιβλίο Δον Κιχότε ντε λα Μάντσα του Miguel de Cervantes (Βιβλιοπωλείον της Εστίας).

Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν ο Κρίτων Ηλιόπουλος,
για το βιβλίο Για τα μάτια σου του Daniel Chavarría (Opera), και η Ιφιγένεια Ντούμη, για το βιβλίο Αυτόματο του Adolfo García Ortega (Πάπυρος).
Δήμητρα Δότση
με το Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης ιταλικής λογοτεχνίας
για το βιβλίο Σκλάβοι της ελευθερίας του Giuseppe Conte (εκδόσεις Πόλις).

Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν
η Άννα Παπασταύρου, για το βιβλίο Η τέχνη της χαράς της Goliarda Sapienza (Πατάκη), και ο Ανταίος Χρυσοστομίδης, για το βιβλίο Ο χρόνος γερνάει γρήγορα του Antonio Tabucchi (Άγρα).